穿梭韓城 古今風貌
Embracing Korean Tradition and Modernity

充滿活力的韓國,處處呈現出令人心動的景象,詩意盎然的初春時分,就讓我貝兒帶您漫遊韓國,由幽雅富麗的宮廷,到富有歐陸風情的建築,再入住時尚藝術感兼備的五星酒店,一同穿梭於韓國古今風貌之間。
Korea is always full of energy. As spring approaches, the colours of the historical Palace and European architecture shine through. Let me, Joannabelle, explore with you the history of Korea, while staying in a modern and artistic five-star hotel.


化身兩班貴族

近年韓劇風靡全亞洲,穿著韓服遊走各大景點已是首爾旅遊必備行程,尤以北村與景福宮一帶,周邊有不少韓服體驗館,讓旅客化身朝鮮貴族,穿梭於古色古香的建築群中。其中位於北村韓屋村與景福宮之間的“ 韓服男”,以擁有最多的高級韓服聞名,亦提供各式小道具及編髮服務,無限的搭配讓我眼花撩亂!

成為“貴族”後,當然要回“ 家”走一趟。擁有朝鮮時代瓦屋的北村是當時兩班貴族的居住地,直至今日仍然完整保存了上流階層的建築形式,是首爾最具代表性的韓屋村。走在幽靜的韓屋小道間,用手指輕輕劃過蘊含著韓國傳統建築韻味的石牆,從老槐樹的枝葉間遙望首爾的繁華都市景緻,這一刻時空穿越、古今交融,彷彿置身於另一空間。

Becoming a Noble

Korean television dramas are becoming increasingly popular in Asia in recent years. This has inspired many to try on the traditional Korean costume – Hanbok – when they visit historical sites in the country. Many rental stores have opened up around the area of Bukchon Hanok Village and Gyeongbokgung Palace for tourists to have a taste of the old imperial life. In particular, the store Hanboknam is famous for its high-quality collection, the variety of props and hair-styling service.

The upper ruling class in the Joseon Dynasty was known as Yangban and Bukchon Hanok Village was their home. The well-preserved traditional buildings with tiled roofs make Bukchon the most iconic village of its kind in Seoul. The tranquil alleys and traditional stone walls form a strong contrast against the bustling city scene. Walking around the village in Hanbok is almost like a time-travelling experience.

感受宮廷文化

除了這個五星級的家,兩班貴族也免不了到景福宮“上班”與君王洽談政事。在韓國,景福宮等同於我國的紫禁城,是太祖李成桂於1395年下令建造的朝鮮王朝法宮,在五大宮闕中不論規模、還是建築風格都堪稱五宮之首。時至今日,景福宮內最具朝鮮代表性建築的慶會樓與香遠亭蓮花池仍保有當時的面貌,每天還有定時“守門將士交接班儀式”,重現韓國傳統宮廷文化的場景。

Royal Culture

The proximity of Bukchon to Gyeongbokgung Palace makes it convenient for government officials to commute to the palace. Gyeongbokgung Palace is often compared to the Forbidden City in China. Built by King Taejo in 1395, it is the largest of the Five Grand Palaces constructed by the Joseon dynasty. Pavillions Gyeonghoeru and Hyangwonjeong are particularly well preserved. Every day, a ceremony re-enacts the scene of changing royal guards in the olden days, giving visitors a taste of history.


米其林醬蟹

韓式泡菜、石鍋拌飯、韓式烤肉、人蔘雞湯 —— 各種各樣的美食總讓人欲罷不能。另一款指定必吃的料理,那定是醬蟹,因其他料理在世界各地均可品嘗,惟獨最正宗最新鮮的醬蟹,只有置身韓國專享。

位於三清洞,已有四十多年歷史的“大瓦房醬油蟹”是一間獲得米其林一星的醬蟹專門店。餐廳由傳統韓屋改造而成,內部所有裝潢擺設古色古香,予人一種懷舊風情。醬蟹是將未經烹調的生螃蟹,放在醬油中醃製而成,韓國人喜歡將米飯加入蟹蓋與蟹膏一起伴著吃,因此亦有“ 偷飯賊”之稱,而大瓦房選用了延坪島捕獲的新鮮螃蟹,再以秘製醬油腌製一星期,滿滿的蟹黃味道鹹中帶鮮甜,拌上米飯和紫菜一起進食,美味名不虛傳!而不太習慣醬蟹味道的您亦不用擔心,因店內第二主打便是烤鰻魚,肥美的鰻魚飯同樣吸引了不少食客特意光顧,此外還有五花肉和人蔘燉牛排骨等不同定食選擇,總能讓您大飽口福。

Michelin-starred Soy-sauce Crab

Alongside kimchi, bibimbap, Korean barbeque and ginseng chicken soup, Ganjang-gejang is another must-try dish. Ganjang-gejang means raw crabs marinated in soy sauce and only in Korea can one find the most authentic ones.

A good place to try the dish is Keunkiwajip, a one-Michelin-starred restaurant in Samcheong-dong. Converted from a traditional house, the restaurant of over 40 years old is decorated with a retrospective touch. A typical way of eating Ganjang-gejang is to put rice in the top shell and mix it with the roe. The practice has earned the dish another name—“rice thief”. The restaurant uses fresh crabs caught near Yeonpyeongdo and marinates them in a homemade sauce for a week before serving. There is a slight sweetness in the savory crab roe and it is best enjoyed with rice and seaweed. For those who are not used to raw seafood, grilled eel is another popular dish at Keunkiwajip. Set meals with pork belly or ginseng rib steak soup are also available.


世界最大室內遊樂場

自四月初起,隨著氣溫回升,韓國各處遍地開花,猶以櫻花最為美麗。對於動靜皆宜的我來說,到石村湖賞櫻最好不過,這裡除了有1,000多顆櫻花樹外,旁邊更是世上最大室內主題樂園之一的樂天世界,一邊賞櫻一邊在樂園內遊樂,一次滿足兩個願望!

樂天世界是韓國著名地標之一,夢幻的建築群讓人置身歐洲的童話小鎮中,難怪不少韓劇和韓國綜藝節目均在此取景,最有名的莫過於《天國的階梯》,劇中出現的旋轉木馬和溜冰場更成為韓劇迷必到的朝聖景點,許多粉絲都會來到這裏重演權相祐及崔智友的浪漫一幕。樂天世界以冒險與神秘為主題,包括室內主題公園“樂天探險世界”、湖水公園的“魔幻島”,再加上購物商城、民俗博物館、溜冰場、酒店、百貨公司等,組成一個集觀光、休閒、購物與文化的大型複合式生活空間,不管是好友聚會,或是家族親子旅行,一整天耗在這裡也絕無冷場。

World’s Largest Indoor Theme Park

As temperature rises in April, plants come into bloom across Korea. Cherry blossoms are particularly pretty at this time. My favourite place to appreciate cherry blossoms is Seokchon Lake Park. Not only does it have over 1,000 cherry blossom trees, it also neighbours the world’s biggest indoor amusement park – Lotte World.

Lotte World is an iconic landmark in Korea. The European architecture makes it look like a fairy tale town. Many television dramas and shows were filmed here. In particular, the carousel and ice rink featured in “Stairway to Heaven” have become popular photo spots among fanatics. Adventure is a major theme of the park, with attractions spanning multiple floors. The outside Magic Island sitting over the Seokchon Lake further extends the thrill. With also a shopping centre, folk museum, ice rink, hotel and department store, there is always something for everyone in a long day out.


韓劇取景聖地

來韓國怎可只留在首爾?距離首爾約一至兩小時車程的京畿道擁有多個知名韓劇的拍攝點,其中以小法國村最為人熟悉,因紅遍全亞洲的韓劇《來自星星的你》就在此取景,就連韓國國內收視率極高的《秘密花園》和《Running Man》等也曾在這裡進行拍攝,還不快來置身韓劇男女主角的浪漫之中?

小法國村是韓國國內唯一正式與法國聖修伯里財團簽署國際合約的法國主題公園,設計概念以“花、星星、小王子”為主題,因此這裡也是知名童話《小王子》的主題樂園,每年入場參觀的人數多達一百萬人,可見這裡極具魅力。甫踏入園區,看到小山坡上滿滿五彩繽紛的法式建築,心情跟著歡快起來,彷彿置身法國小鎮中。小法國村的中央還有一個圓形劇場,這裡會定時進行牽線木偶表演,各間彩色房子也設有不同展覽,如可聽見從200年歷史之久的音樂盒中放出的優美旋律、欣賞《小王子》的手繪畫等,像是窺探秘密般的穿梭在其中,體驗獨特的法國文化。

Drama Scenes

Why limit the experience in Seoul? Gyeonggi Province is one to two hours from the capital by car and is home to many famous Korean drama scenes. Petit France is particularly well-known for scenes in “My Love from the Star”, “Secret Garden” and “Running Man”. It is a haven for Korean drama fans to recreate the romantic shots.

Petit France is the only French theme park in Korea. Built around the concepts of “flowers, stars and the Little Prince”, it receives over 1 million visitors every year. Colourful French-style buildings greet visitors upon entry. Further in the park is an amphitheatre where marionette performances are staged. Exhibitions are also held in the houses, where music from a 200-year-old music box can be heard and manuscripts of The Little Prince can be read. The park is also a great place to learn about French culture.


藝術型度假村

說到韓國我最喜愛的酒店,定是毗鄰仁川國際機場建造的仁川百樂達斯城度假村。原因無他,只因這裡除住宿外,還設有會展中心、水療中心、酒吧、購物中心和韓流體驗館等多設施於一體,是東北亞首座綜合性度假村,同時亦是距離首都圈最近的新興休閒聖地。只要走進酒店大門,即可感受到度假村濃濃的休憩
氣息,教人期待接下來的治癒感受!

百樂達斯城度假村距離仁川國際機場僅5分鐘車程,佔地面積33萬平方米,共設有711間客房,其中僅設1間的豪華泳池別墅套房最適合追求私穩的您,房內設有私人泳池,並坐落於清幽僻靜之地,讓您可在獨立空間內享受專屬的休息時光。在度假村內,還可享受文化藝術的“藝術娛樂”空間,3,000件藝術品遍布整個度假村,且每件都是大師之作,如達米恩.赫斯特的《Golden Legend》、草間彌生的《Great Gigantic Pumpkin》、Kaws的《Together》和傑夫.坤斯的《Gazing Ball》等,相信您定能感受到非同凡響的藝術體驗。

Art-tainment Resort

Paradise City is my favourite hotel in Korea. Located next to Incheon International Airport, the hotel has a convention centre, spa, club and a shopping arcade providing Korean-style experience. It is the first integrated resort in Northeast Asia and doubles up as a fast-growing entertainment destination in the Seoul Capital Area. The relaxing atmosphere can be felt as soon as one enters the lobby. It is time to indulge.

Paradise City is only a 5-minute drive from Incheon International Airport and covers an area of 330,000 sq. m. It has 711 guest rooms, of which the only one luxury pool villa suite is suitable for privacy-aware people as it is located in a tranquil place with a private pool. With facilities infused with diverse artistic values and around 3,000 pieces of artwork covering the entire resort like patchwork, Paradise City provides Art-tainment contents. You can find master artworks such as Damien Hirst “Golden Legend”, Kusama Yayoi “Great Gigantic Pumpkin”, Kaws “Together” and Jeff Koons “Gazing Ball”.


享樂休憩水療

貴為新興休養聖地,水療設施當然不可缺小。去年9月全新開幕的汐美是融合浪漫歐式風情和韓國傳統汗蒸文化的嶄新概念水療中心,佔地超過13,000平方米,由室內和室外設施組成,可同時容納多達2,000人,且每週更會舉辦池畔派對, 與您一同狂歡。

最讓我印象深刻的,是位於三樓的無邊際泳池,安躺於池中,欣賞著西海岸的浪漫日落美景,遠眺飛機翱翔至天際之間,令人陶醉不已。進入室內區的水悅SPA區,映入眼簾的是融合LED媒體藝術和概念泳池派對的動感活力空間水景廣場,其設計靈感源自意大利馬可廣場。同樣與別不同的還有的洞穴SPA,高高的天花板和幽暗的光線,營造出洞穴般的神秘氛圍,讓您遠離世俗煩囂,專注於自身的細膩感受。至於桑拿溫泉區,具有多款不同主題及不同溫度的汗蒸房,包括以世界頂級清淨浴鹽打造而成的鹽浴房、以優質紫水晶打造而成的紫晶房等,為您帶來一次與別不同的汗蒸房體驗。

Relaxing Spa

There are also luxurious spas for guests seeking a more rejuvenating experience. Opened last September, the spa CIMER has combined European sentimentality with the restful environment of Korean jjimjilbang spa culture for a modern reinterpretation. It spans over an area of 13,000 sq. m. and consists of indoor and outdoor facilities that can accommodate up to 2,000 people at the same time. The weekend pool parties at the Aqua Club are high-energy affairs.

The most impressive facility at CIMER is the infinity pool on the third floor. The sunset view over West Coast is truly indulgent. Stepping indoor, the Water Plaza gives an energizing feel with its LED media art and pool-party theme. Its design was inspired by San Marco Plaza of Italy. It also features European-inspired Cave Spa, where the high ceiling and dim light create a secluded space to practice self-caring. Different themes and rooms of different temperatures can be found in the sauna spa zone. In the Salt Room, visitors can revitalize their skin with the finest-quality salt, whereas Amethyst Room offers a great space to relax amid the marvellous crystal.


傳統粵菜高級餐廳

從米其林星級餐廳到時尚酒吧,百樂達斯城度假村內應有盡有,當中以韓國第一家傳統粵菜高級餐廳御寶軒最具人氣。御寶軒曾榮獲世界美食大會傑出獎及米其林2星級等美譽。在這裡除了泡一壺香濃茗茶,品嘗精心製作的點心外,更不要錯過來自飼養農場的京式烤鴨,以傳自中國清宮的皇家御膳秘方精心醃製並入爐吊烤的烤鴨,色澤紅潤,肉質肥而不膩,色香味俱全。

Cantonese Fine-dining

There is no lack of choice in terms of dining at Paradise City, whether one prefers Michelin-starred restaurants or trendy bars. Imperial Treasure is the first fine-dining restaurant serving traditional Cantonese cuisine in Korea. The chain’s restaurants in Singapore, Hong Kong and Shanghai have received multiple awards, with the Shanghai one bestowed two Michelin stars. Apart from the fragrant tea and delicate dim sum, Peking duck is a must-order dish there. The duck is raised in a free-range farm and prepared with a royal recipe passed down from the Qing dynasty. The crispy skin wraps around the juicy meat. What a gastronomic treat.


別具一格音樂廳

旅程尾聲,何不聽一首爵士樂令身心進一步釋放?到以現場音樂為主題的樂碧點一杯特色雞尾酒可謂最好不過,其中兩款雞尾酒深得我心。以韓國白酒HWAYO Soju 41配以蘋果汁和葡萄柚糖漿的Golden Fortune,不但容易入口,更有“ 祝您獲得更多運氣和財富”的意思,誰不喜歡?另一杯名為Marry Me的雞尾酒,則最適合男士們向女生獻上,因這杯以鮮花花束製作的雞尾酒,就如真的為情人送上鮮花一樣,且有著女士最愛的水蜜桃味,陳香幽雅,聽說曾經有客人以此酒求婚,浪漫至極!

Unique Music Lounge

For a perfect ending to the trip, go down to live music lounge RUBIK for some jazz music and special cocktails. One of my go-to drinks is Golden Fortune, made with Korean rice wine HWAYO Soju 41, apple juice and grapefruit syrup. It is easy to drink and I also like its auspicious name. Another drink that I recommend is Marry Me, best ordered by a man to a woman. The cocktail is made with fresh flowers and has a peachy flavour that appeals to feminine appetites. It is said that a customer proposed with this drink. How romantic!


太陽旅遊 Sun Travel
提供一站式尊貴旅遊服務、個人化訂制旅程,讓您體驗非同凡響的奢華之旅
Providing one-stop solutions for a personalized travel experience and
luxury tours. Travel with Sun Travel for your trip of a lifetime
查詢熱線 Enquiry:+853 8891 1988